Sunday, December 23, 2012
Thursday, December 13, 2012
Halimah, one of the MwB trainees, is deaf. She has recorded the message above in sign language for Pretty. Pretty is one of the youth leaders from Rwanda Youth Music, the MwB program in Rwanda. She has fallen ill and trainees from other MwB projects around the world have written letters to Pretty, wishing her fast recovery and sending her love.
The following text is an interpretation by Magedah and Fabienne:
"Hello. This message is for Pretty.
My name is Halimah. I am from Palestine.
I take the music training.
When I started, I wasn't happy and I was afraid, because I thought I can not do music.
But when I continued the music training I succeeded and I became happy.
The music training gave me more trust and I thank everyone that works in this music project.
I pray always for you Pretty that you will get better.
Don't be sad or worried.
I want to see a picture of you.
And I want to meet you, insha'allah, when you will be healthy again.
Thank you Halimah for your beautiful message, and thank you Magedah for translating all the workshops into sign language!
|More messages from Palestine:|
letters from music workshop leader Amanda and rappers Nadim and Anan
|Pretty reading the letter from Anan|
Saturday, December 8, 2012
Chris, thank you for your great commitment! We are all very inspired by your beautiful work.
|Imagination exercise: walking like a very old man...|
|Who is giving a secret sign to stop or start clapping?|
|Warm-up with Chris: taking a shower|
|Percussion with sticks|
Thursday, December 6, 2012
Sunday, November 11, 2012
After about an hour, raps are finished and rappers are starting to get bored of being snapped so it is time to show the group what they have come up with. From the performances it is evident that the rappers are very confident young men and women. Nadim tells me afterwards that this has not always been the case; he has seen the confidence of his protégés grow exponentially throughout the project. He notes with some sense of regret that their confidence has maybe grown a little too much now.
Saturday, October 27, 2012
The children of the Bugs of the Future kindergarten are having a party! It is the last day before they finish school for the Eid celebrations and the Sounds of Palestine (SoP) team have been asked along to get festivities underway. The event coincides with my first day helping out the MwB and SoP projects – right in at the deep end…
We are in the school for a little over an hour and a half and teach three very excitable classes. The kids are remarkably well behaved and completely enthralled by the guitar and the singing. We sing songs in Arabic, many of which have associated activity and movement. Since my knowledge of Arabic is limited to a badly pronounced hello I am at a loss to know what is going on. However, it is not difficult to see that lots of funny faces and arm waving is required which is extremely entertaining for all involved.
Sounds of Palestine could not have taken place without the support of Katherina Werk, Romisch-Katholische Landeskirche des Kantons Luzern and Romisch-Katholische Kirche des Kantons Basel-Stadt.
Wednesday, September 5, 2012
She wrote the following article on her blog, Music Intervention, about her visit to Musicians without Borders' project, the Music Bus:
Thank you Shoshana!
Monday, August 13, 2012
Dear Joel, I think your wish came true! Since you left, children and youth from al-Fawwar refugee camp, SOS Children's Village Bethlehem, Dheisheh refugee camp, Beit Ummar, Hebron, Bethlehem, and Silwan have been recording their songs in the studio. Musicians with different musical backgrounds met in the studio and explored new ways of making music together, and children with cancer recorded their wishes.
Thank you so much Joel for all your help and support, we all hope to see you very soon!
Meet the rappers and see how the studio was created in the video made by Joel:
The studio was created with the generous support of the Netherlands Representative Office in Ramallah.
Wednesday, August 1, 2012
Free translation of the text of the song from Arabic to English: